-
«Что в имени тебе моем?»: имя персонажа в переводе. Картина мира в славянских и романо-германских языках. Самара. 2009. 34-37. ISBN 978-5-98996-088-0.
-
-
Перевод авторских сложных существительных с немецкого языка на русский. Valodu apguve: problēmas un perspektīva VI. Liepāja, 2008. 57-68. ISSN 1407-9739.
-
Märchennamen in der Übersetzung. Fallbeispiele in deutschsprachigen Ausgaben von Alexander Puschkins Märchen. Triangulum. Germanistisches Jahrbuch 2007 für Estland, Lettland, Litauen. Folge 13. Kaunas, Riga, Tallinn, 2008. 142-162. ISSN 1406-2755.
-
Wiedergabe der Anthroponyme in den frühen Übersetzungen A. Puschkins ins Deutsche: am Beispiel der Übersetzungen von R. Lippert. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache im Baltikum V. Stuttgart, 2007. 95-106. ISBN 978-3-88099-445-4.
-
Перевод сказки в аспекте межкультурной коммуникации. Дни русского языка в Латвии. Материалы конференций и семинаров. Москва, 2007. 9-14.
-
Имена собственные и текстообразование. Littera scripta… 5. Rīga: LU, 2006.
-
Переносные значения антропонимов в художественном тексте. Русская филология 17. Tartu: TU, 2006. 127-134. ISBN 9949-11-296-6.
-
Антропонимикон сказок А. С. Пушкина. Художественный текст в диалоге культур. Часть 2. Алматы, 2006. 185-191. ISBN 9965-30-136-0.
-
Особенности передачи семантики антропонимов в переводе художественного текста. LU Raksti. 707. sējums. Valodniecība. Slavistikas tradīcijas Baltijā. Rīga: LU, 2006. 103-108. ISBN 9984-802-12-4.
-
Anthroponyme im Deutschen, Russischen und Lettischen. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache im Baltikum IV. Stuttgart, 2005. 101 -110. ISBN 3-88099-432-3.
-
Специфика передачи анропонимов в переводе. Valodu un kultūru mijiedarbība: Krievu valoda jaunās Eiropas kultūras komunikatīvajā telpā. Rīga: BKI, 2005. 52-61. ISBN 9984-763-59-5.